آزادیخواه، محمدعلی. (1358). مرادو. تهران: نون.
ابراهیمی، نادر. (1354). کلاغها. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.
اسپری، آرمسترانگ. (1348). این را میگویند شجاعت. ترجمهی هما روحی، تهران: امیرکبیر.
اودل، سکات. (1350). جزیره دلفینهای آبیرنگ. ترجمهی منوچهر آذری، تهران: فرانکلین.
بهار، مهرداد. (1352). جمشید شاه. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.
دوستدار، فریدون. (1356). حیاط پشتی مدرسهیعدل آفاق. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.
جعفرنژاد، آتش. (1363). 39 مقاله دربارهی ادبیات کودکان. تهران: هنر.
دیدار، محمد. (1367). بیست سال تلاش! کندوکاوی در اهداف و فعالیتهای «شورای کتاب کودک» از سال 1341 تا 1361. تهران: حوزهی هنری سازمان تبلیغات اسلامی.
زاهدشکرآبی، حمیده. (1392). برگهای ماندگار: کتابشناسی کتابهای برندهی کودکان و نوجوانان 1390-1300. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.
زرینکلک، نورالدین. (1353). وقتیکه من بچه بودم. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.
سرشار، محمدرضا. (1388). گذری بر ادبیات کودکان و نوجوانان قبل و بعد از انقلاب اسلامی. انجمن قلم ایران.
رهگذر، رضا. (1360). مهاجر کوچک. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان.
فتاحی، حسین. (1367). آتش در خرمن. تهران: کتابهای شکوفه، امیرکبیر.
فرجام، فریده. (1346). عمو نوروز. تهران: کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ایران.
کلایمر، النور. (1352). در جستجوی فسیل زنده. ترجمهی مهدی دولتآبادی، تهران: ابنسینا.
گودرزی، منوچهر. (1348). کوروش کبیر. تهران: امیرکبیر.
لیندگرن، آسترید. (1350). پیپی جوراببلند. ترجمهی گلی امامی، تهران: علمی و فرهنگی.
محمدی، محمدهادی و همکاران. (1393). تاریخ ادبیات کودکان ایران: ادبیات کودکان در روزگار نو 1357-1340. ج9، تهران: چیستا.
محمودی، صوفیا. (1392). ادبستان: فرهنگ ادبیات کودک و نوجوان. تهران: نو.
وایت، الوین بروکس (1350). کارتنک شارلوت. ترجمهی مهشید امیرشاهی، تهران: امیرکبیر.
وایلر، رز و همکاران. (1348). عصر یخبندان. ترجمهی حمیده غروری، تهران: ابنسینا.
هیوز، تد (1355). آدمآهنی. ترجمهی نادر ابراهیمی، تهران: سازمان همگام با کودکان
Ariès, Phillipe. (1962). Centuries of childhood: A social history of family life (R. Baldick, Trans.). New York: Vintage.
Arzuk, Deniz. (2013). “Creating a nation from scratch: Nationalism and nationhood in Çocuk children’s periodical in Turkey, 1936–39”. In N. Maguire & B. Rodgers (Eds.), Children's literature on the move: Nations, translations, migrations. Dublin, Irland: Four Courts Press.
Lerer, Seth. (2008). Children's Literature: A reader's history from Aesop to Harry Potter. Chicago: University of Chicago.
Niitra, M. (2013). “Shared songs, secret codes and Estonian national identity”. In N. Maguire & B. Rodgers (Eds.), Children's literature on the move: Nations, translations, migrations. Dublin, Irland: Four Courts Press.
O'Sullivan, Emer. (2005). “Children's Literature in Translation” Anthea Bell (Trans.) In Comparative Children's Literature . London: Routledge. pp.117-122
Reynolds, K. (2011). Children's literature: A very short introduction. Oxford: Oxford University.
Shavit, Zohar. (1986). Poetics of children's literature. Athens: The University of Georgia.
Thomson-Wohlgemuth, Gabby. (2006). “Flying high: Translation of children's literature in East Germany”. In Jan Van Coillie & W. P. Verschueren (Eds.), Children's literature in translation: Challenges and strategies (pp. 47-60). New York: Routledge. pp.47-61
Wunderlich, Richard (1992). “The tribulations of Pinocchio: How social change can wreck a good story”. Poetics today, 13(1), pp. 197-219.