آلموند، دیوید. (1390). کیت، گربه و ماه. ترجمهی نسرین وکیلی، تهران: مبتکران.
احمدی، بابک. (1393). از نشانههای تصویری تا متن. تهران: مرکز.
اکو، امبرتو. (1387). نشانهشناسی. برگردان پیروز ایزدی، تهران: ثالث.
پاستورو، میشل. (1393). سرگذشت رنگها. ترجمهی جعفر جهانگیری، تهران: دیبایه.
خسرونژاد، مرتضی. (1394). «دیدگاه؛ در جستجوی نظریهی ویژهی کتابهای تصویریداستانی». مجلهی مطالعات ادبیات کودک، شمارهی 11، صص205-224.
دال، رولد. (1355). انگشت سحرآمیز. ترجمهی مهدی مهتاب، تهران: سازمان کتابهای طلائی (وابسته به انتشارات امیرکبیر).
ـــــــــ. (1378). انگشت جادویی. ترجمهی گیتا گرگانی، تهران: چشمه.
ـــــــــ. (1386). انگشت جادویی. ترجمهی محبوبه نجفخانی، تهران: افق.
ـــــــــ.(1395). انگشت جادویی. ترجمهی زهرا متعصب دیانی، تهران: گاج.
دلزندهروی، سمیه. (1393). «یک داستان، چند مترجم، چند راوی». مجلهی مطالعات ادبیات کودک، شمارهی 1، صص27-48.
نودلمن، پری. (1389). «پیوند واژگان و تصاویر». ترجمهی بنفشه عرفانیان، کتاب ماه کودک و نوجوان، شمارهی 155، صص 89-95..
فرحزاد، فرزانه و همکاران. (1392). «بررسی تغییرات ایدئولوژیک طراحی جلد رمانهای ترجمهشده از دیدگاه نشانهشناسی: مدلی برای بررسی متون چند نشانهای». مطالعات ترجمه، دورهی 11، شمارهی 42، صص27-38.
فردحصاری، سارا. (1389). تصویرسازی و مؤلفتصویرگر. پایاننامهی دورهی کارشناسیارشد ارتباط تصویری دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.
صفیاری، شادیسا. (1382). بررسی نقش گرافیک در آموزشهای اجتماعی کودکان. پایاننامهی دورهی کارشناسی هنر و معماری دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران مرکزی.
قایینی، زهره. (1390). تصویرگری کتابهای کودکان. تهران: مؤسسهی فرهنگی هنری پژوهشی تاریخ ادبیات کودکان.
کهنمویی، ژاله (1386). رولان بارت و نشانههای تصویری. مجموعه مقالات هماندیشی بارت و دریدا. تهران: فرهنگستان هنر.
کیانیخواه، احسان. (1392). «نگاهی به ترجمه بینانشانهای: بررسی چند مورد از جلد رمانهای ترجمهشده از انگلیسی به فارسی». مطالعات ترجمه، دورهی 11، شمارهی 42، صص62-51.
مهردادفر، مریم. (1390). تصویرسازی. تهران: مارلیک.
نجومیان، امیرعلی. (1394). نشانه در آستانه. تهران: فرهنگ نشر نو.
Aguiar, D., & Quieroz, J. (2013). "Semiosis and intersemiotic translation". Semiotica, 196, 283-292. Doi:10.1515/sem-2013-0060
Almond. D. & Lambert S. (2004). Kate, The Cat and The Moon. London: Hodder Children’s Books.
Culler, J. (2011). Literary Theory: A Very Short Introduction. England: Oxford University Press.
Dahl, R. (1995). The Magic Finger. England: Penguin Books Ltd.
Grenby, M. O. (2014). Children’s Literature. Scotland: Edinburg University Press.
Lathy,G. (2010). The role of translator in children's literature: Invisible Storytellers. London & New York: Routledge.
Leavy, P. (Ed.). (2014). The Oxford handbook of qualitative research. Oxford Library of Psychology.
Munday, J. (2012). Introducing Translation Studies (3rd ed.). London and New York: Routledge.
Oittinen, R. (2000). Translating for Children. New York and London: Garland Publishing, Inc.
Pereira, Nilce M. (2008). “Book Illustration as (Intersemiotic) translation: Pictures translating words”. Meta, 53(1). 104-119
Petrilli, S. (2009). Signifying and understanding: Reading the works gdof Victoria Welby and the significant movement, Berlin: De Gruyter Mounton.
Saldanha, G., & O' Brein, S. (2013). Research methodologies in translation studies. London and New York: Taylor and Francis.