احمدی، بابک. (1370). ساختار و تأویل متن. تهران: مرکز.
اخوّت، احمد. (1371). دستور زبان داستان. اصفهان: فردا.
اسکولز، رابرت. (1383). درآمدی بر ساختارگرایی در ادبیات. ترجمهی فرزانه طاهری، تهران: آگه.
امامی، نصرالله. (1382). ساختشکنی در فرایند تحلیل ادبی. اهواز: رسش.
آقاپور، فرزانه. (1396). تقابل در رمان نوجوان ایران (بررسی پنج رمان برگزیده). پایاننامهی دکتری دانشگاه شیراز.
بابکمعین، مرتضی. (1383)، «سیر زایش معنا». مقالات اولین هماندیشی نشانهشناسی هنر، تهران: فرهنگستان هنر.
برتنس، هانس. (1384). مبانی نظریهی ادبی. ترجمهی محمدرضا ابوالقاسمی، تهران: ماهی.
پویان، مجید و الهام صفیجهانشاهی. (1392). «آسیبشناسی کودکان در آثار هوشنگ مرادی کرمانی». همایش پژوهشهای زبان و ادبیات فارسی، دورهی7، صص316- 327.
جمادی، سیاوش. (1389). زمینه و زمانهی پدیدارشناسی. تهران: ققنوس.
حجوانی، مهدی. (1378). «سرانجام بچهها خدا را بر میگردانند». پژوهشنامهی ادبیات کودک و نوجوان، سال 5، پاییز، صص 2-13.
حیاتی، زهرا. (1388) «بررسی نشانهشناختی عناصر متقابل در تصویرپردازی اشعار مولانا». نقد ادبی، دورهی 2، شمارهی 6، صص7-24
خردخورد، فوزیه و همکاران. (1395)، «تحول نگاه به مفهوم کودکی در داستانهای هوشنگ مرادیکرمانی». تفکر و کودک، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، سال7، شمارهی 1، بهار و تابستان، صص25-53.
دال، رولد. (1372). چارلی و کارخانهی شکلاتسازی. ترجمهی مریم بینایی، تهران: ذاکر.
ـــــــــ. (1372). دنی؛ قهرمان جهان. ترجمهی حبیبالله لزگی، تهران: ذاکر.
ـــــــــ. (1392). آقای روباه شگفتانگیز. ترجمهی حبیبالله لزگی، تهران: ذاکر.
راد، فریدون. (1388). «نقد و بررسی رمان روباه شگفتانگیز». کتاب ماه کودک و نوجوان، شمارهی147، صص38-44.
سلاجقه، پروین. (1380). صدای خطخوردن مشق. تهران: معین.
شعیری، حمیدرضا و وفایی. (1388)، راهی به نشانهمعناشناسی سیال: با بررسی موردی ققنوس نیما، تهران: علمی فرهنگی.
عبیدینیا، محمدامیر و علی دلاییمیلان. (1388). «بررسی تقابلهای دوگانه در ساختار حدیقهی سنایی». پژوهش زبان و ادبیات فارسی، شمارهی 13، صص25-42.
مرادیکرمانی، هوشنگ. (1396). قصههای مجید. تهران: محراب.
ــــــــــــــــــــــ. (1396). بچههای قالیبافخانه. تهران: محراب.
ــــــــــــــــــــــ. (1394). شما که غریبه نیستید. تهران: محراب.
معیندرباری، مریم و همکاران. (1395). «کاربرد صافی فرهنگی در ترجمهی اصطلاحات: موردپژوهی ترجمهی انگلیسی بچههای قالیبافخانهی مرادیکرمانی». مطالعات زبان و ترجمه، شمارهی 3، پاییز، صص29-58.
هارلند، ریچارد. (1386). دیباچهای تاریخی بر نظریهی ادبی از افلاطون تا بارت. ترجمهی بهزاد برکت، گیلان: دانشگاه گیلان.
Cuddon,J.A. (1999). A Dictionary of Literary Terms. Fourth Edition. London: Penguin Books.